Si España es conocida por algo más allá de la colonización y los chistes sobre la supuesta torpeza predominante en su país, es por sus traducciones.
Sea un doblaje de alguna película o anime, o tan solo la traducción de un cómic, España ha creado (¿accidentalmente?) gran parte de las aberraciones más extremas jamás vistas en la historia del lenguaje. ¿Llamar Lobezno a Wolverine, Bruno Díaz a Bruce Wayne, y Patrulla X a los X-Men? ¡¿Qué tipo de droga consumía el equipo de traducción de la época?! Pero si existe una «españolización» que ha insultado la inteligencia (y buen gusto) del fan de anime más que cualquier otra, es la «Onda Vital».
Sí, el ataque emblema que representó a toda una generación de potenciales Saiyajines (como yo); ese grito desgarrador separado en sílabas: KAAA MEEE HAAAME HAAA… cambiado por un estúpido Onda Vital.
Bueno, gracias a Shen Long, esto no es más que un recuerdo, una tonta pesadilla.
Veámos el clip de este episodio de Dragon Ball Super doblado al español (España) y alegrémonos eternamente:
La nueva interpretación de Gokú está a cargo del actor Pablo Domínguez y, afortunadamente, está dejando muy satisfechos a los fans (españoles, obviamente), quienes pueden disfrutar de la serie a través del canal Boing.
En fin, llegó el final de una era. Ya no más memes ni más burlas: «Onda Vital», fue un asqueroso placer haberte escuchado todo este tiempo. ¡Qué suerte que te hayas ido tan rápido! ¡A todo gas! (Así se le llama a Rápido y Furioso en España).
Esta entrada fue modificada por última vez el 13 de marzo de 2017 a las 4:23 PM